21 ottobre 2011

Il difficile compito di revisionare se stessi

'Glasses' photo (c) 2010, Matheus Almeida - license: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/

Ho letto un post fresco fresco sul blog "parole aperte" relativo al fatto che le revisioni sono più difficili e impegnative delle traduzioni. Come giustamente dicono le autrici, quando traduco lascio indietro una serie di dubbi, pensando che tanto li risolverò successivamente durante la fase di revisione e rilettura. In quest'ultima fase, invece, devo dare al mio testo una versione definitiva, in cui non sono più ammessi dubbi. Per questo la revisione risulta più impegnativa. E a volte, come spiegano sul blog, si tende a lasciar correre il dubbio/errore, ottenendo poi risultati non troppo piacevoli (nel post c'è l'esempio di un'analogia con la sentenza di due carcerati israeliani).
Di seguito trovate il link a questo e a un altro articolo sullo stesso argomento.
buona lettura:

http://paroleaperte.blogspot.com/2011/10/revisioni-faticose-fatica-di-decidere.html
http://paroleaperte.blogspot.com/2010/12/siamo-tutti-traduttori-il-passaggio.html#more

Nessun commento:

Posta un commento