10 maggio 2012

Perché imparare a scrivere?


 

Strana domanda, direte. Un traduttore è già capace a scrivere.
Vero, ma l'importante è imparare a scrivere BENE. Il traduttore non è un semplice strumento meccanico che trascrive parole da una lingua all'altra. E' anch'egli uno scrittore. Deve consegnare un testo tradotto che sia leggibile e naturale, cioè che sembra stato scritto nella lingua in cui invece è stato tradotto.

Di questo argomento si è parlato nel corso di Isabella Blum che ho seguito lo scorso anno e se ne parla in quello sulla revisione che sto seguendo adesso.
Pur avendo appurato che non esiste LA traduzione perfetta e che la perfezione non esiste, è comunque importante che il traduttore faccia bene il suo lavoro. Penso, soprattutto, nel caso di traduzioni più creative come quelle letterarie, o nel settore della pubblicità. Qui la capacità del traduttore può davvero fare la differenza.

Lunedì vi ho consigliato un libro e un sito utilissimi per imparare questo mestiere. La perfezione non esiste ma ci si può sempre avvicinare.

Quello che ritengo importante, però, è che tutti dobbiamo imparare a scrivere, non solo chi lo fa per lavoro.
Quando penso alla scrittura collego sempre un foglio e una penna, la scrittura manuale, lelettere scritte agli amici di penna. Oggi gran parte della scrittura avviene su computer e altri strumenti tecnologici e allora sembra più facile, più alla portata di tutti. Errore. Non è questione di esercizi di ortografia e sintassi, di temi e dettati come si faceva un tempo a scuola.

Scrivere serve a comunicare e oggi più che mai la comunicazione è importante a 360°.

Vi basta come motivazione per imparare a scrivere?
Io scrivo, ma sto ancora imparando a farlo...

A proposito. Per imparare a scrivere bisogna leggere, leggere e ancora leggere. Domani sarò al Salone del Libro di Torino. Quale luogo migliore per leggere?

Nessun commento:

Posta un commento