20 aprile 2012

Gli amici del libero professionista

Un paio di anni fa ho scritto un articolo (pubblicato da ProZ) relativo a quelli che considero gli amici di un traduttore, ovvero a quegli strumenti indispensabili alla professione, una sorta di attrezzi del mestiere.
Vorrei ampliare qui "l'amicizia" ai liberi professionisti in genere.


'Chocolate Tools' photo (c) 2009, Janne Moren - license: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
Ecco gli attrezzi del mestiere indispensabili a chi lavora da freelancer.

Desidero indirizzare questo articolo soprattutto a coloro che stanno iniziando la loro attività da freelancer (che sia il loro primo lavoro o che abbiano lavorato altrove prima).
 L'elenco che ho deciso di presentare deriva principalmente dalla mia esperienza diretta, ma anche da forum e siti web, discussioni con altri colleghi e suggerimenti dei clienti.
Questo ovviamente non è esaustivo e mi piacerebbe conoscere il parere ed eventuali suggerimenti da parte dei lettori.
Ho deciso di omettere dalla lista di PC e di altri strumenti comuni, che suppongo utilizzino tutti i lavoratori freelance.


Software di riconoscimento vocale 
Non so quanti siano dei bravi dattilografi. In ogni caso, io non lo sono.Soprattutto quando sono stanca e / o sto scrivendo da molte ore, faccio un sacco di errori di battitura, che richiedono una più lunga fase di revisione (sia quando traduco, sia quando scrivo relazioni e progetti da "chimico"). Un software di riconoscimento vocale può accelerare il lavoro in modo significativo, soprattutto se il testo non è troppo tecnico e schematico. Ho scoperto che quando detto le frasi sono meno portata a interruzioni e distrazioni rispetto a quando lle digito. E naturalmente faccio meno errori di battitura e posso rivedere la mia frase immediatamente e in modo più preciso (è più facile riconoscere errori commessi dal software - o da me stessa durante il discorso - che errori di battitura). Inoltre, quando parlo faccio più attenzione alle mie parole rispetto a quando scrivo una frase.
E' anche un grande beneficio per la salute della mia schiena, le spalle e le mie dita. L'unica cosa che serve è una posizione tranquilla e abbastanza silenziosa (senza figli che gridano nei dintorni, altre persone che parlano vicino, ecc.)

Software di archiviazione dei documenti
Utile se si deve gestire una grande quantità di documenti o versioni dei documenti, che devono essere recuperati in tempi molto brevi.
Io non ce l'ho, ma penso che possa essere utile anche a vari professionisti, per catalogare i libri specialistici sui vari argomenti, per esempio, oppure i documenti dei clienti. Per un traduttore tecnico può essere utile per classificare itesti di riferimento, per esempio per argomento (ad esempio Medicina, Farmacia, Farmacologia), per autore, per data di pubblicazione, ecc


Strumenti di conversione e caratteri speciali
Un tool molto utile soprattutto per i traduttori tecnici, ma anche per altri professionisti che hanno spesso a che fare con testi/clienti anglosassoni.
I documenti statunitensi e britannici hanno ancora unità di misura proprie (il cosiddetto sistema imperiale, al contrario del Sistema Internazionale (SI), ampiamente utilizzato nei paesi europei). Tuttavia per una buona traduzione / localizzazione è necessario convertire le unità di misura in quelli in uso nei paesi / aree linguistiche a cui è rivolta la traduzione. 

Questi strumenti si possono trovare molto facilmente su internet e sono spesso gratuiti, mentre coprono una vasta gamma di unità (di potenza, massa, lunghezza, pressione, apparecchi elettrici, ecc.)
Un altro utile strumento riguarda i caratteri speciali. A parte alcune lingue che richiedono un set dedicato di caratteri alfabetici / (ad esempio greco, giapponese, cinese, russo, ecc), molte formule scientifiche e matematiche usano le lettere greche o altri caratteri. 

Alcuni di essi sono compresi nel set Unicode, molti di essi sono anche disponibili nei comuni software di elaborazione testi.
Io personalmente uso i set di caratteri che Microsoft Office WordTM offre.

Un buon software di contabilità
Sia che preferiate un prodotto pronto da usare o che decidiate di costruirvelo da soli (per esempio con l'uso di fogli di calcolo), un software di contabilità e gestione è uno strumento fondamentale per un libero professionista. I liberi professionisti devono comunque gestire anche la contabilità (ordini, fatture, pagamenti, tasse, ecc), anche se supportati da un commercialista.

Alcuni software disponibili in commercio hanno una serie di fogli di lavoro / strumenti pre-impostati per aiutare i liberi professionisti che gestiscono questa parte della loro attività.
Questi software spesso permettono di monitorare il tempo necessario per un progetto specifico, per programmare la durata di lavoro e riunioni, per tracciare un progetto specifico dall'ordine di acquisto alla fattura, al pagamento da parte del cliente, e di valutare il valore dei guadagni e dei ricavi alla fine dell'anno lavorativo
Io utilizzo ancora un sistema "antiquato": una serie di fogli di calcolo ExcelTM, visto che ancora non ho trovato il software che fa per me. Sto ancora cercando quello giusto, così ho imparato le varie funzioni che essi assicurano e le loro limitazioni. Molti di questi possono essere scaricati gratuitamente da internet o hanno un periodo di prova gratuito.

Dizionari di specializzazione, testi e libri di grammatica
Avrei dovuto mettere questa voce all'inizio del mio articolo, dal momento che i dizionari (cartaceo, elettronico, su CD) sono veramente fondamentali per i traduttori, ma anche per chiunque debba scrivere dei documenti .Può essere considerato un elemento ovvio, ma non ne sono così sicura. 

Molti dizionari sono consultabili gratuitamente su internet. 
Analogamente, i libri di specializzazione sono essenziali soprattutto per traduttori tecnici e tecnici (sia nella lingua di origine che in quelle di destinazione), per approfondire un determinato argomento e comprenderlo. Molti traduttori hanno un background specifico: sono medici, avvocati, ex-scienziati, architetti, ingegneri, per cui possiedono già una profonda conoscenza (o almeno più profonda rispetto ad un non-tecnico) su un argomento preciso, ma ovviamente non è possibile sapere tutto. Per cui i testi di specializzazione sono molto importanti come molto importante è fare ricerche su argomenti che non conosciamo.
Infine, i libri di grammatica. Molte lingue hanno una grammatica molto difficile e un grande insieme di regole grammaticali, che forse nella lingua parlata sono dimenticati o non correttamente utilizzati. Nella scrittura, però, è fondamentale applicare le regole grammaticali per ottenere un buon risultato. Sì, abbiamo imparato la grammatica a scuola, ma siamo sicuri di conoscere e di ricordare tutte le regole grammaticali ed eccezioni? Non credo proprio (parlo per me).
I traduttori devono avere anche libri di grammatica per la lingua sorgente, in quanto potrebbero trovare alcune situazioni sconosciute nei loro testi. E, oltre a quello che ho detto sopra a proposito della lingua di destinazione, se non sappiamo / ricordiamo la grammatica della nostra lingua, siamo sicuri di sapere / ricordare tutte le regole di una lingua straniera?
Per concludere, questi sono strumenti da consultare in caso di dubbio, indecisione, ignoranza su un argomento, una frase, una parola.


Risorse varie per la comunicazione e la gestione
Questa categoria non è importante quanto le altre. C'è chi preferisce utilizzare un'agenda cartacea, chi utilizzare un fax in una copisteria o possederne uno, chi utilizza sistemi on-line e chi invece è legato a uffici, posta, ecc.
Io preferisco usare alcuni strumenti e servizi (spesso gratuiti) on-line che mi permettono di risparmiare tempo e code fastidiose e stressanti (in Italia sono quasi la norma in ogni ufficio).

Ho deciso di non parlare di strumenti specifici in questo elenco, prima di tutto per non fare pubblicità, ma soprattutto perché penso che ognuno debba trovare quello più adatto a sé, in termini di funzionalità, utilità, prezzo e altre esigenze.


E per voi, quali sono i vostri amici-attrezzi indispensabili?

Nessun commento:

Posta un commento