16 gennaio 2012

LL: Ecco i libri appena arrivati sulla scrivania

Uso ancora questa puntata di Lunedì Libri per elencare una serie di libri che mi accingo a studiare e che saranno utili per la professione.
Non li ho ancora letti, per cui posso prendere una recensione dai siti delle librerie e case editrici. Per le recensioni dovrete aspettare...che li abbia letti, quindi seguite sempre l'appuntamento quindicinale del lunedì.

Technical Writing for dummies di Sheryl Lindsell-Roberts


Get tips on writing computer- and Web-based training courses
Find out what it takes to produce terrific technical documents Whether you' re contemplating a career as a technical writer or you just got tapped for a technical writing project, this friendly guide is your ticket for getting your tech writing skills up to par. Wordsmith Sheryl Lindsell-Roberts shows you step-by-step how to get organized, write clearly, and produce everything from spec sheets to online help systems.
Discover how to: Plan your project with a Technical Brief Fine-tune and polish your writing Work collaboratively with your reviewers Create great user manuals, awesome abstracts, and more Write first-rate electronic documentation

Un treno di sintomi. I medici e le parole: percorsi linguistici nel passato e nel presente di Luca Serianni (ed. Garzanti)


Docente di Storia della lingua italiana nell'Università di Roma La Sapienza, Luca Serianni esamina sotto diverse angolazioni il linguaggio dei medici (e in generale della medicina): dalla redazione delle cartelle cliniche (con relativi eufemismi) ai bugiardini delle confezioni di medicinali, dai saggi scientifici alla divulgazione presso la grande stampa. Un itinerario nelle parole spesso incomprensibili, astruse, che impediscono all'uomo comune di sapere con quale farmaco si sta curando, o addirittura di quale malattia esattamente sta soffrendo. Ne esce un'analisi impietosa, documentata, puntigliosa, che non assolve l'elite medica italiana, percepita spesso come una ristretta cerchia di stregoni che fa di tutto per rendersi inavvicinabile. 

La traduzione saggistica dall'inglese. Di Bruno Osimo (ed. Hoepli)



Dopo la pubblicazione di vari compendi teorici, ecco un volume prettamente pratico che accompagna lo studente dei corsi di lingua, mediazione culturale o mediazione linguistica, il giovane professionista o il dilettante appassionato attraverso tutte le fasi del lavoro concreto su un testo inglese di carattere non tecnico-specialistico e non narrativo. La prima parte è dedicata a una rapida sintesi dei concetti teorici di base e all'analisi dei vari ausili all'attività traduttiva (dizionario bilingue, monolingue e dei sinonimi, enciclopedia, risorse informatiche e telematiche...). La sezione centrale è la seconda, più operativa, in cui vengono analizzati e tradotti passo a passo sette testi originali inglesi che rappresentano tipi diversi di saggi. Il volume si rivolge agli studenti universitari di mediazione linguistica, traduzione, lingue e agli aspiranti traduttori di testi di saggistica. 


(Le recensioni sono tratte dal sito ibs.it)

Nessun commento:

Posta un commento